Poet Leah Goldberg

Несколько слов о Лее Гольдберг


Лея Гольдберг(1911-1970)
Известная ивритская поэтесса . Родилась в Кёнигсберге. Детство её прошло в России, юность – в Литве. Училась в университетах Каунаса, Берлина и Бонна. Первую поэму на иврите опубликовала в 1926г. В Тель-Авиве с 1935г. Л.Г. была участником группы поэтов-модернистов. В том же году вышел первый сборник её стихов. Она работала учителем в школе, была членом редколлегий газет и журнала, лит. советником театра "Габима". С 1952г. возглавляла созданное ею отделение сравнительного литературоведения в Еврейском университете в Иерусалиме. Вся ее поэзия создана в модернистском стиле, хотя и в традиционных формах; язык прост, но образы и рифмы необычайно свежи, а эстетическая сложность и интеллектуальность в её стихах сочетаются с лирической тонкостью и искренностью. Она избегала больших социальных проблем, обращаясь к темам детства, природы, любви, смерти. На стихах Леи Гольдберг выросли целые поколения израильских детей. Многие из ее стихов были положены на музыку и стали, по сути, народными песнями. Она была большим знатоком мировой литературы, особенно – русской и итальянской. Важнейшие переводы ее на иврит – "Война и мир" Толстого, рассказы Чехова, пьесы Шекспира, поэмы Петрарки и Ибсена.
Стихи свои Лея Гольдберг писала всегда на иврите. В интернете можно найти их на русском. Переводы Эллы Бринт мне попались случайно и сразу привлекли внимание - спасибо Элле, что подарила мне возможность познакомить вас с замечательной поэзией Леи. В интернете же я познакомилась с переводами Адольфа Гомана - большого популяризатора ивритской поэзии. Я очень признательнаа и Элле, и Адольфу - их переводы воодушевили меня на создание иллюстраций и этого сайта.